Kathleen Archer holds an MFA in literary translation from the University of Iowa. She translates from French and Spanish. Her thesis project, a translation of Manuel Becerra’s Writings on the Other Animals, will be published by Song Bridge Project in the fall. Her translation of Jacque Zana’s Cycles will also be published this fall. Her translations have appeared in Alpinist magazine, The Arkansas International, and other journals. She works as associate editor of 91st Meridian and as managing editor of Song Bridge Project. 

William Blair, during his academic career in medicine, published over 200 research papers, book chapters, and abstracts, including the textbook Techniques in Hand Surgery. He holds an MFA in Comparative Literature – Literary Translation from the University of Iowa. He has translated María Eugenia Vaz Ferreira’s work extensively. Co-translated and published works include two books of poetry by Vaz Ferreira, Lichen by the Uruguayan poet Luis Bravo, and Great Vilas and Listen to Me by the Spanish poet and novelist Manuel Vilas. Pending book publications include two novels, one authored by Vilas and the other by Jacqueline Goldberg from Venezuela. Blair has published short story translations in Exchanges, a creative nonfiction excerpt in 91st Meridian, and poetry translations in Latin American Literature Today, Presence: A Journal of Catholic Poetry, Corresponding Voices, and Tupelo Quarterly, with additional publications pending. Blair founded The Song Bridge Project in 2020, a nonprofit to advance the translation of world literature from all languages, with an emphasis on Spanish language literature.

Chamini Kulathunga is a writer, editor, and translator. She is a graduate of Iowa Translation Workshop, and a visiting fellow at Cornell University’s South Asia Program in the Summer of 2019. Chamini was a former Blog Editor and an editorial board member at Exchanges: Journal of Literary Translation. Her translations, interviews, and writings have appeared and are forthcoming in World Literature TodayThe Los Angeles Review of BooksThe Los Angeles ReviewExchangesProjectPlumeDoubleSpeakBengaluru Review and elsewhere. Chamini is the translator of the first banned book in Sri Lanka, Cogwheel Buddha, and a champion of minority literatures.

Jeannine M. Pitas is a Spanish-English translator, writer, and professor living in Iowa, where she teaches at the University of Dubuque. Her translation of Marosa di Giorgio’s I Remember Nightfall (Ugly Duckling Presse, 2017) was shortlisted for the 2018 National Translation Award, and she contributed to the translation of Amanda Berenguer’s Materia Prima (Ugly Duckling Presse, 2019) shortlisted for the 2020 Best Translated Book Award. She is the author of three poetry chapbooks and one full-length collection, Things Seen and Unseen, whichwas published by Mosaic Press in 2019. She is translation co-editor for Presence: A Journal of Catholic Poetry.

Create a website or blog at

Up ↑

%d bloggers like this: