“Eulalia Books is an independent publisher of literary translations with a particular interest in contemporary poetry and hybrid-genre works. We publish ex-centric and ecstatic work that has never before appeared in English translation. We believe that poetry thrives outside the margins of privilege, and we love translators who work on the ground to find these books.”
Image credit: Exchanges
“Exchanges is an online journal of literary translation published biannually edited by current students of the Iowa Translation Workshop. Founded in 1989 by poet and translator Daniel Weissbort, Exchanges has published the work of award-winning writers and translators across the country and the globe, including Deborah Smith, Jennifer Croft, Jeremy Tiang, Aron Aji, Yvette Siegert, Aviya Kushner, Ottilie Mulzet, Urayoán Noel, Craig Santos Perez, Lawrence Venuti, and many others.”
“McNally Jackson is an independent bookstore in New York City. We aspire to be the center of Manhattan’s literary culture: witness our events, our two floors of books, our engaged staff. Not to mention our bustling café, because what, after all, is reading without coffee? Yes, we arrange our literature by nation, but we’ll be glad to help if you find yourself lost amongst the Europeans. (We sell travel guides, too.)
You can’t be the center of any kind of culture without being online. Whatever your bookish preference—e or otherwise—you can now shop McNally Jackson from home. Start searching at the top of your screen, or have a look at what we recommend. We deliver throughout Manhattan and will happily ship anywhere in the country. Elsewhere, you can reblog us on tumblr, friend us on facebook, and follow us on twitter.
Of course, we’d love to see you. We’re at 52 Prince Street, between Lafayette and Mulberry—steps from the from the Spring Street 6 stop, Broadway-Lafayette on the BDFM, Prince Street on the NR, and the Bowery JZ stop. Say hello.”
“91st Meridian is an electronic publication of the International Writing Program at the University of Iowa, in Iowa City (41° 38′ N /91° 33′ W). It appears intermittently, and aims to contribute to general reading beyond the (national, linguistic, cultural) borders of the Anglophone sphere.
We consider submissions of fiction, poetry, essays, non-fiction and book reviews as long as the material reflects, in some way, the world as a space of literary transit and translation.”
“Prairie Lights sprang to life in May 1978 as a small, intimate bookstore offering titles by the newer voices of Raymond Carver and Alice Munro and by established authors like Eudora Welty and George Orwell. As the staff and customers tended the books with care much like a garden, the store grew and blossomed. By 1982 Prairie Lights transplanted itself from South Linn St. to South Dubuque and has gradually spread to three and a half floors, the half being an 1100 square foot coffee house located in the same space that the local literary society met throughout the 1930’s, hosting writers Carl Sandburg, Robert Frost, Sherwood Anderson, Langston Hughes, e e cummings and others. Gertrude Stein and friend Alice B. Toklas were scheduled for a reading but were sleeted in at Waukesha airport– or so the story goes. Perhaps the strength of reputation lies in the reading series of local, national and international writers who have read their works which were broadcast live on stations WSUI and WOI and which was the only regular literary series of its kind. All of this could not have been possible without a loyal customer base and a dedicated staff. We thank our customers for their continued support, and welcome our new customers.”
“Veliz Books is an independent literary press dedicated to discovering, publishing and promoting work from emerging and established authors. We offer a vehicle where contemporary literature can travel. We are invested in fostering a community of readers and writers passionate about words and language, regardless of where they live.
We seek quality and original literature from authors writing in English, Spanish, or Portuguese. Veliz Books is also committed to publishing translations into English because we believe in cultivating artistic and literary connections that transcend geographical, cultural, and political borders.
Our books are beautifully crafted to establish a holistic connection between the words and the object. Each book is designed with care to honor the literary work.”